Для ТЕБЯ - христианская газета

Истлела жизнь
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Истлела жизнь




Истлела жизнь, как бурая трава.
Над нею только дождь осенний плачет,
Роняя капли во глубины рва,
А ведь могло случиться все иначе.
Ведь ей была подарена весна
С теплом и птичьим пеньем на рассвете.
Увы, не полюбила свет она
И так вступила в пасмурное лето.
Единственный невзрачный мелкий плод
В заботливые лег чужие руки…
Истлела жизнь. Не изменить исход.
Пришла разлука. Вечная разлука…

Об авторе все произведения автора >>>

Дудка Надежда, Украина

 
Прочитано 8438 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
павлик морозов 2013-09-18 07:03:38
ислела жизнь
пора давно в петлю
чтобы она и далее не тлела
но я её за это и люблю
что нет у ней до нас какого дела
она истлела. а могла сгореть
и свет давать и что то там иметь
однако тлела тлела и истлела.
ну ничего.
начнём опять с пробела.
 Комментарий автора:
О чем Вы, Павлик? Доброго Вам дня.
Так мудрено...Не всё уразумела...
А жизнь земная все-таки одна.
Она не начинается с пробела.

павлик морозов 2013-09-19 19:57:03
да, жисть одна и надобно прожить,
чтоб не было мучительно так больно
тогда и "не истлела". но довольно.
вам тока бы про бога что сложить.
 
павлик морозов 2013-09-19 19:59:23
с пробела начинается всё новое
и преджложение и даже жизнь
пишите только больше про здоровое
а жизнь истлела , надобно тужить?
 Комментарий автора:
Опять к истоку возвратятся реки,
И росы превратятся в облака...
Когда же мы теряем человека,
То навсегда. Всевышнего рука
Нас обнимает, вытирает слезы,
И боль стихает через много лет.
Но люди не ручьи, моря и росы.
Круговорота душ в природе нет.

павлик морозов 2013-09-20 09:41:51
как навсегда?
какая ерунда!
платите взносы!
там вы встретитесь тогда!
вы может быть подумали "цинизм" ?
нет. Бог - не обнимает.
обнимает Гумманизм!
а Бог - Он нужен чтобы мы имели страх.
и были куклами в натруженных руках ?
 Комментарий автора:
Не надо в гуманизме лишних букв;
От этого не станет он гуманней,
а ерунду читать не стоит, друг,-
Мысль сделается вялой и туманной...


читайте в разделе Поэзия обратите внимание

*** - Светлана Краскова

Я вернулся - Ирина Фридман

Кончится время земных испытаний. - Светлана Синькова

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Публицистика :
Общение с Богом. Часть 2. Язык знаков - Александр Грайцер

Поэзия :
Спокій - Лидия Гапонюк

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум